马斯克要和扎克伯格比巨细

   

  近来,Meta的新运用Threads正式上线苹果运用商铺,该渠道与推特风格近似,一经推出就获得了许多重视。

  网友在马斯克的推特下留言问询“Threads”是否能成为推特的竞赛对手,而且网友们还在戏弄扎克伯格最近在操练柔术,劝马斯克最好当心一点。

  而马斯克的回应让人“出人意料”,其表明“现已预备好了‘笼斗’”。之后扎克伯格也不甘示弱,在Instagram回应称:“地址发我。”,

  美国第三大快餐连锁店云狄斯官方账号在Threads上的发文,这也引起马斯克对的扎克伯格愤恨。

  这家连锁餐厅恶作剧说扎克伯格“应该去太空,仅仅为了让他真的疯掉”。意思是说扎克伯格应该开一家与SpaceX竞赛的公司,随后,扎克伯格对这条推文回复了一个“笑哭”的表情符号。

  当马斯克看到这条音讯后,完全气疯了,回复道:Zuck is a cuck. 随后,马斯克还觉得不解气,提议与扎克伯格脱裤子比较丁丁巨细。

  在这方面,马斯克似乎是分外的自傲。此前马斯克还在推特上宣布一张耐人寻味的图片,他说:“来看看咱们的新挖土机!”。

  有网友表明,马斯克之所以这样比较,是因为扎克伯格说,他老婆说他是科技亿万富翁里最大的。

  在中世纪,假如一个骑士想要应战另一个骑士,他会脱下自己的铁手套(gauntlet)并抛向对方,这个行为被称为throw down the gauntlet,表明他现已宣布了应战。

  假如被应战的骑士想要承受这个应战,他就会捡起这只手套,这便是pick up or take up the gauntlet的由来,表明他承受应战。

  小学生(行为)指的是指成年人的思想和思想办法不成熟,对事物的认知和考虑像小孩子那样单纯。

  在英文中,关于 小学生 或 小学生行为 这样的词汇,假如要表明思想办法不成熟或单纯的特征,咱们我们能够运用childish 或 childlike。这两个词都可拿来描述一个人的思想,心情或行为仿照小孩子的特性。

  childish 一般用来描述成年人的行为不成熟,单纯或不恰当,一般带有贬义;

  而 childlike 则更倾向于描述无邪,单纯或单纯,带有一种正面或中性的情感颜色。

  To act like a big baby:这个习语直接表达了或人行为像一个大婴儿,即十分单纯。

  To throw ones toys out of the pram:这个表达源于小孩子在气愤或许不满时会将玩具从婴儿车里扔出去,比方成年人过度反响或没办法合理处理心情。

  To be a kid in a candy store:本意是描述人看到许多想要的东西时无法操控自己的振奋,比方成年人行为单纯、无法自我操控。